Hur man gör en förbannelse tablett (3 / 5 steg)
Steg 3: Vad de sa
De vill oftast be gudarna eller sprit att göra något hända, mest normalt att tillfoga straff på okända förövare av brott. Om gudarna var tenderade de att vara gudar förknippade med helvetet som Pluto, Persefone, eller lokala gudar förknippade med förlägga förbannelse tabletten var kvar, som Sulis som var associerade med hot springs på Bath eller kvicksilver vid Uley. De vill ofta be gudarna att göra fruktansvärda saker till människor. och försämrar den psykiska och fysiska hälsan hos gärningsmannen. Några av tavlorna är bara inskrivna med namnen på gärningsmännen, vilket innebär att liksom fysiska tabletten fanns det också en muntlig stava reciteras.
Vanligaste ämnet i fråga för tabletter finns i Storbritannien tenderar att vara stöld, på badet många av tavlorna hittade är om stöld av små mängder av pengar eller andra små saker. Tabletterna brukar skrivas i ganska formalistiska, vilket förmodligen är att för människor med låg social ställning fanns det mycket liten chans att lyckas åtala någon för ett brott och så folk har förmodligen till gudar som deras enda sätt att få rättvisa, även om de våldsamma straff verkar mer besläktad med hämnd än rättvisa. De tenderade att be gudarna att tillfoga denna straff tills de stulna varorna har returnerats eller annan ersättning gjordes.
Ett exempel på en förbannelse tablett är denna tablett tillägnad Neptunus och Niskus, som var eventuellt annan vatten gudom relaterade till floden Nailsworth, hittades på stranden av floden Nailsworth mynning. Det begär straff för stöld ett guldmynt (solidus) och några silver mynt (argentioli).
Rekonstruerade latinsk Text:
Domine Neptunus, / tibi säljare hominem qui / (solidum) involavit Mu - / coni et argentiolos / kön. IDEO säljare epost / qui decepit, si mascel si / femina, si puuer si puue - / lla. IDEO säljare tibi, Niske, / et Neptuno vitam, vali - / tudinem, sanguem eius / qui conscius fueris eius / deceptionis. animus / qui hoc involavit et / qui conscius fuerit ut / eum decipias. furem / qui hoc involavit sanguem / eiius consumas et de - / cipias, domine Nep - / finjustera.
Översättning:
Lord Neptune, jag ger dig den man som har stulit solidus och sex argentioli av Muconius. Så ger jag namnen som tog dem bort, vare sig man eller kvinna, om pojke eller flicka. Så jag ger dig, Niskus, och till Neptunus liv, hälsa, blodet från honom som har varit invigt det ta-bort. Sinnet som stal detta och som har invigt det, kan du ta bort. Tjuven som stal detta, kan du konsumerar hans blod och ta bort, Lord Neptune
Jag beslutade att inte vara fullt så hämndlysten och så kom upp med denna inskrift. Den tar mycket mer moderna bestraffningar och så finns det några ord som inte riktigt skulle vara meningsfullt att en romersk men är så nära som jag kan få med Latin. Jag tyckte också att jag bör ersätta Guds Niskus, med en mer relevant eftersom jag bor i London. Dock kunde jag hitta inga skriftliga bevis för en lokal Gud. Prevalensen av vatten i Celtic religiösa erbjudanden är det mest troligt att det skulle ha varit många lokala vatten gudar. Floden Thames var vet av romarna som Tamesis. Detta namn troligen härrörde från ett keltiskt namn tillhörande floden gudinna. Så skall jag använda denna gudinna i stället för Niskus.
Inskriptionen:
Domine Neptune, tibi säljare fördold quo involavit meus argentum. IDEO säljare epost qui deccepit, si mascel si femina, Ideo säljare tibi Tamesis et Neptuno nexum sine filis et velocitatem qui hoc fecit. Furem qui hoc involavit machinam, quem recondit coruscantem vim, consumas, domine Neptunus.
Översättning:
C'mon kan du översätta det själv.